Die Stamps Bibel

Monumentale Studienbibel auch auf Deutsch

Nach siebenjähriger Vorarbeit präsentierte ein interdisziplinäres Projektteam die deutschsprachige Stamps Studienbibel. Es handelt sich um ein gewichtiges Werk mit Tausenden Begriffserklärungen, Fachartikeln, Kommentaren und einer Konkordanz.
Der Initiator der deutschen Stamps Bibel, Max Schläpfer, interviewt das Projektteam.
Deutsche Standardausgabe der Stamps Studienbibel

Realisiert wurde die Studienbibel von einem neunköpfigen Projektteam mit Theologen und Übersetzerinnen unter der Leitung des ehemaligen Unternehmers Robert Zulliger. Initiiert und aufgegleist wurde das Projekt vom Präsidenten der Schweizerischen Pfingstmission, Max Schläpfer.

Entstanden in der brasilianischen Erweckung

Jim Dearman, Distributionsleiter des Verlags «Life Publishers» der Assemblies of God (AoG), berichtete am 11. September im SPM Tagungszentrum Seeblick in Emmetten (Zentralschweiz) über die Entstehungsgeschichte der Stamps Bibel. Donald C. Stamps war Missionar der AoG in Brasilien und begann um 1980, ein kleines, theologisches Handbuch für junge Pastoren zu schreiben, die während der Erweckungszeit im Land mit wenig theologischem Rüstzeug in neu gegründete Gemeinden ausgesandt wurden. Weil dieses auf positiven Widerhall stiess, ermutigte man ihn, das Handbuch zu einer Studienbibel auszubauen. Dazu zog er weitere Fachleute bei und baute das Team mit Experten aus vier weiteren Denominationen aus. Das Resultat war die erste Stamps Bibel auf Portugiesisch. Die nächste Sprache war Spanisch, noch bevor die erste englischsprachige Ausgabe entstand.

Letzte Arbeiten im Sterbebett

Donald Stamps starb kurz vor der Vollendung seines Werkes 1991 an einer Krebskrankheit. Mit der deutschen Ausgabe erreicht die Stamps Bibel nunmehr die 37. Übersetzung weltweit, wie George Wood, General Superintendent der World Assemblies of God, bei der Präsentation in Emmetten erwähnte.

Die Stamps Bibel ist von einer pfingstlich-charismatischen Theologie geprägt und enthält Einleitungstexte in jedes biblische Buch, zahlreiche Querverweise und Begriffserklärungen, sowie Kommentare. Dazu kommen über 70 Fachartikel und zahlreiche Landkarten sowie eine Konkordanz. Um den Aufwand für die Übersetzungsarbeit – insbesondere Tausende von Begriffserklärungen – zu optimieren, wurde von einem Spezialisten im Projektteam extra eine Software entwickelt. «Freude herrscht – es ist vollbracht», jubelte in Emmetten Projektmanager Robert Zulliger.

Innovation «Themenschlüssel»

Neben den klassischen Inhalten einer Studienbibel wie Querverweisen, Illustrationen, Stichwortverzeichnis, Konkordanz, Karten, Anmerkungen und einem Bibelleseplan, zeichnet sich die Stamps Bibel durch sogenannte Themenschlüssel aus, über die man zwölf wichtige, biblische Themen in relevanten Textabschnitten verfolgen kann. Solche Themenschlüssen sind zum Beispiel: «Kraftvoller Glaube», «Erlösung» oder «Die Gaben des Geistes».

Auf die Frage, weshalb gerade die neue Zürcher-Übersetzung 2007 für die deutsche Ausgabe gewählt wurde, antwortete SPM-Präsident Max Schläpfer: «Weil die Herausgeber sich im Gegensatz zu andern Bibelverlagen spontan bereit erklärten, die Übersetzung zur Verfügung zu stellen.» Die deutschsprachige Stamps Studienbibel basiert damit auf einer modernen und doch präzisen Übersetzung, welche auch in Deutschland und Österreich bald auf Akzeptanz stossen dürfte.

Vertrieben wird die Studienbibel vom Asaph Verlag. Gedruckt wurde sie in einer Auflage von 10'000 Exemplaren. Sie umfasst stolze 2'768 Seiten und erscheint mit Ledereinbindung und als Hardcover.

Datum: 19.09.2013
Autor: Fritz Imhof
Quelle: Livenet

Werbung
Livenet Service
Werbung